viernes, 10 de junio de 2011
30 Años de lucha contra el VIH
martes, 31 de mayo de 2011
¿Serán los gays los 'chivos expiatorios' de la primavera árabe?
por Catriona DaviesLa homosexualidad es ilegal —reprimida en diferentes grados— en la mayoría de los países árabes.
Un reporte presentado en 2011 por la International Lesbian and Gay Association informó que la homosexualidad es ilegal en 76 países alrededor del mundo y castigable con pena de muerte en cinco, incluyendo a Yemen, Arabia Saudita e Irán.
A pesar de los riesgos, hay quienes están dispuestos a alzar la voz y hacer campañas a favor de los derechos de los homosexuales en Medio Oriente.
Sami Hamwi, un periodista de 35 años de edad de Damasco, es el editor sirio del sitio web Gay Middle East, pero pocos amigos y familiares conocen su verdadera orientación sexual.
“En Gay Middle East hemos estado tratando de crear un grupo que sea capaz de ayudar a la gente LGBT (Lesbianas, Gays, Bisexuales y Transgéneros) en Siria. Es un esfuerzo que está en proceso”, dijo Hamwi.
“Estoy muy asustado. Me puedo imaginar millones de cosas que me pueden hacer si alguna vez soy arrestado o investigado”.
Hamwi quiere ver reformas en Siria, pero duda que algún cambio político pueda mejorar los derechos de los homosexuales de manera significativa.
“Los jeques aún enfatizan que la pena de muerte es el castigo islámico para los hombres homosexuales”, afirmó. “Para lograr una sociedad más abierta respecto a la sexualidad se requieren años, si no es que décadas de trabajo posterior a que los sirios obtengan la libertad a la que aspiran”.
Haider Ala Hamoudi, experto en el Medio Oriente y en la ley islámica de la Universidad de Pittsburgh en Estados Unidos, afirma que mientras la ley islámica está abierta a diferentes interpretaciones, generalmente se considera que condena la homosexualidad.
“No todos los musulmanes se apegarían a esta idea pero tradicionalmente, la ley islámica consideraría ilegal a la homosexualidad”, afirmó.
“Es comúnmente aceptado que las sagradas fuentes fundacionales (el Corán y el Sunnah) prohíben la homosexualidad”, agregó. “Yo sé que hay musulmanes que harían una excepción a esto, no todo es blanco o negro, pero la postura dominante condena claramente la homosexualidad”.
Hay quienes tienen una visión más positiva sobre la situación en Siria.
Una mujer siria que tiene un blog llamado “A Gay Girl in Damascus” ha atraído la atención internacional por su relato de que su padre la protegió cuando fuerzas de seguridad llegaron una noche a arrestarla por “conspirar contra el Estado”.
Amina Abdallah, autora del blog, es una maestra de inglés de 35 años de edad que afirma que regresó a Siria el año pasado tras pasar varios años en Estados Unidos. En una entrevista por correo electrónico Abdallah dijo que creía que un cambio político podría ayudar a mejorar los derechos de los homosexuales.
“Una gran cantidad de cambios que se han gestado desde hace mucho tiempo han emergido repentinamente a la superficie y las opiniones respecto a las mujeres, homosexuales y minorías están cambiando rápidamente”.
Abdallah dijo que las reacciones que ha provocado su blog son “casi totalmente positivas”.
“Lo que me ha sorprendido es no haber recibido críticas por parte de grupos islámicos. Por el contrario, han sido muy positivas”.
“Es una especie de indicador de la ola de cambio que ocurrió aquí. Ahora ves a gente trabajando unida, sin importar que tengan ideas y puntos de vista distintos, por un objetivo común: una Siria libre.
Aunque no todos comparten el optimismo de Abdallah.
“Muchos activistas homosexuales están muy preocupados de que la represión que viven empeore", dijo Dan Littauer, el editor de Gay Middle East.
“Por ejemplo, en Egipto y Túnez, al principio hubo mucha esperanza de que habría una sociedad civil más tolerante. Ahora parece que el ímpetu por el cambio será saboteado por fuerzas conservadoras que empeorarán la situación para los homosexuales y otras minorías. En Siria y otros países, hay temor de que se utilice a los homosexuales como chivos expiatorios”.
Un homosexual estadounidense que recientemente salió de Siria, donde trabajó por muchos años, dijo que la agitación civil había hecho que la vida de los homosexuales fuera más peligrosa.
“Ha creado más escepticismo y paranoia para la población homosexual, una razón más para ser acosado y revisado”, dijo a CNN, tras solicitar permanecer en el anonimato.
Bertho Makso, dueño de una agencia de viajes para homosexuales en Beirut, dijo que en Líbano los homosexuales tienen más libertad que en cualquier otro lugar de Medio Oriente.
“Mientras la religión tenga gran impacto en los gobiernos del mundo árabe, siempre será así”.
Un activista gay de 35 años de edad en Dubai, Emiratos Árabes Unidos, quien también habló con CNN con la condición de permanecer en el anonimato, comentó: “Ser gay en los Emiratos Árabes Unidos significa ser discreto y esconderlo dentro de ti. Uno tiene que ser muy cuidadoso cuando está en público de no llamar la atención y ser acosado”.
“Los cambios políticos que están ocurriendo en el Medio Oriente se dan a nivel político exclusivamente y no se traducen en cambios sociales. Todos las páginas de Internet homosexuales están bloqueadas en los Emiratos Árabes Unidos”.
Tomado de CNN-Mexico
http://mexico.cnn.com/mundo/2011/05/31/seran-los-gays-los-chivos-expiatorios-de-la-primavera-arabe
miércoles, 25 de mayo de 2011
Lilith, la mujer insumisa, hace oir su voz lesbiana.
por Jorge A. Chávez ReyesClaudia Salazar Jiménez estudió Literatura en San Marcos y ha hecho un doctorado en Cultura y Literatura Latinoamericana en la Universidad de New York. Junto a Melissa Ghezzi es la responsable de la publicación de "Voces para Lilith", una antología de poemas y narraciones de temática lésbica que fue presentada el pasado 12 de mayo en Lima y que actualmente se vende en las librerias Ibero y Crisol de nuestra capital.
Entrevistamos a Claudia Salazar para conocer más sobre como se reunieron los textos de 48 mujeres de toda América Latina que dan voz a esa mujer insumisa a la que la visión androcéntrica y patriarcal ha intentado, desde siempre, callar.
1.- Al ver de lo que se trata el libro uno no puede evitar por preguntarse, ¿existe una "literatura lésbica"? y si es así, ¿cuáles son sus rasgos característicos mas allá del "objeto de deseo"? ¿Es una literatura que trata el amor entre mujeres o califica cualquier texto producido por una mujer lesbiana?R: Es importante recalcar el subtítulo del libro, que aclara exactamente de lo que se trata. Cuando decidí ponerle “Literatura contemporánea de temática lésbica en Sudamérica”, estaba definiendo el alcance de la antología: reunir textos de poesía y narrativa que se dedicaran a la exploración de esta temática. El uso de la etiqueta “literatura lésbica”, puede ser bastante problemático y prefiero evitarlo o, en todo caso, remarcar que si uso esa etiqueta me refiero a una aproximación temática. En realidad, ponerle adjetivos a la literatura es siempre problemático, recordemos sino todos los debates que se dan en torno a la idea de una “literatura femenina”. Es por eso que los contenidos de la antología se definen a partir del punto de vista textual, que es un criterio centralmente literario. No es una antología de escritoras lesbianas, sino de textos que se dedican a esta temática específica.
Nosotras dejamos plena libertad a las autoras para escribir sobre lo que ellas mismas entendieran por el concepto de “temática lésbica” y los resultados han sido muy interesantes. Si bien el erotismo y las manifestaciones del amor entre mujeres están presentes, lo más destacable es cómo este trabajo con la temática lésbica permite a las autoras configurar un lugar de enunciación que permite cuestionar las estructuras patriarcales. Lo hacen no solo desde lo erótico sino también, y esto es interesante, desde el humor y la ironía. Las opciones estéticas son múltiples, lo cual nos habla de una temática que se caracteriza también por su flexibilidad. Actualmente estoy preparando un estudio en profundidad de las textualidades presentes en la antología, que dará más luces sobre las propuestas de las escritoras.
2.- ¿Cómo nació el proyecto?
R: Si bien ya teníamos la idea previamente, el proyecto como tal nace cuando el Centro Cultural de España en Lima nos aprueba la propuesta que le presentamos y decide auspiciarnos. De eso ya van a ser casi dos años, tiempo en el que hemos venido trabajando en la investigación y recopilación de textos. “Voces para Lilith” surge como una necesidad frente a la casi nula existencia de antologías dedicadas exclusivamente a la temática lésbica en América Latina. Estamos felices de haber llevado este proyecto a buen puerto y lanzar la primera antología de la temática a nivel sudamericano. Es un libro pionero.
3.- ¿Por qué Lilith?? El mito hace referencia a una mujer insumisa pero no lesbiana, es más bien Madre de los Demonios, —esposa de Asmodeus, el Rey de los Demonios.?R: En la tradición judaica, Lilith es la primera mujer, creada al mismo nivel de Adán, del barro como él, y que se niega a estar sometida a él. Es una figura insumisa, rebelde, cuestionadora, como todas las voces que reunimos en nuestra antología. Es interesante que recuperes ese aspecto demonizado de Lilith, pues es lo que el patriarcado siempre hace con las mujeres rebeldes: excluirlas de la tradición al tildarlas de brujas o demonios, lanzarlas a la hoguera para que sus voces sean olvidadas. Es desde ese punto de vista que la figura de Lilith es perfecta para el título de nuestra antología, pues representa a la figura invisibilizada por la tradición patriarcal, como lo han sido las subjetividades lésbicas a través de los siglos.
4.- ¿Cómo escogieron los textos y/o autoras que están en la antología??
R: Hicimos una convocatoria bastante amplia de autoras que cumplieran estos tres requisitos: 1) tener al menos un libro publicado anteriormente y que, en la medida de lo posible, hayan trabajado previamente la temática lésbica, 2) ser de origen sudamericano, y 3) continuar en el ejercicio literario. Si cumplían estos tres requisitos, les pedíamos que nos enviaran textos inéditos de poesía o narrativa, los que fueron evaluados por su calidad literaria para conformar la antología. En algunos casos, no fue sólo en base a la investigación que encontramos autoras sino que fue muy útil el “boca a boca”, escritoras que nos mencionaban nombres de otras, pues hay autoras cuyas obras no se conocen fuera de sus propios países; así se fue creando una red de colaboración. Tuvimos una respuesta bastante positiva y respondieron más autoras de las que pudimos incluir.
Pueden comunicarse con Claudia escribiéndole a:
claudiasalazarjimenez@gmail.com
sábado, 30 de abril de 2011
La solitaria lucha contra la homofobia de un estudiante francés
(versión en Español)30 de abril de 2011
Anthony, de 19 años , es un estudiante del último año del liceo comercial en Rennes (región de Bretaña, Francia) que, cansado de los insultos homofóbicos, ha decidido que la conmemoración del Dia Internacional contra la Homofobia será la cruzada personal que acometerá en busca de lograr un cambio en la mentalidad de sus compañeros y otros jóvenes.
Convertido en improvisado líder en la lucha contra la homofobia en su escuela, Anthony ha decidido que el Día Mundial contra la Homofobia, 1el 7 de mayo, no ha pasará desapercibido entre sus compañeros. Para "llegar a un máximo de personas", ha creado un programa especial, con ayuda de lso profesores de su escuela, sobre el tema de la diversidad y diseñó un afiche "para educar al mundo", que se ha colocado por todo el liceo.
Detrás de este deseo de actuar está el haber sido víctima de insultos homófobos. "El año pasado estuve en una clase difícil, con un estudiante homofóbico que me hizo sudar un poco", dice Anthony. "Al principio no reaccioné frente a sus palabras, pero me cansé y fui a ver al instructor principal, y ese chico fue castigado. Este año de nuevo hay dos estudiantes muy pesados ( homofóbicos) en mi clase y eso me ha hecho refelexionar. No basta con el castigo, necesitamos que la gente entienda que la homosexualidad no es algo extraño o malo ".
Cuando su idea de conmemorar el dia contra la homofobia tom{o forma, Anthony fue a ver a uno de sus profesores, quiene de inmediato lo apoyó. Ahora hay un grupo de estudiantes ( una docena más o menos) que lo apoyan con la organización del evento, además de los maestros, la dirección e incluso el Consejo Regional de Bretaña.
Mientras epsera que llegue el dia, Anthony ha remitido a los profesores y estudiantes de su escuela un cuestionario sobre su percepción de la homosexualidad. Si de parte de los maestros, las respuestas son bastante alentadoras, algunos estudiantes han tenido reacciones "sorprendentes", claramente homofóbicas, lo que ha reafirmado la convicción dea Anthony de la utilidad de su empeño.
Aunque por ahora, esse día tan especial en realidad no causa gran revuelo en e la escuela, Anthony dice estar "emocionado y deseando que llegue el gran día" y él sólo piensa en cumplir su ambicioso objetivo de que las intervenciones en el aula "logren cambiar las opiniones homofóbicas."
jueves, 14 de abril de 2011
Las "familias arcoiris" se reunen en Suiza
Por Patricia Islas, swissinfo.ch6000 niños en familias arcoíris
En este marco también se crean las familias homoparentales, cuando, por ejemplo, una persona cambia de preferencia sexual, termina con la relación heterosexual y comienza un cuadro familiar con su nueva pareja.
La procreación entre parejas homosexuales es un hecho, con mayor incidencia en el caso de lesbianas, por la simple razón de tener la posibilidad de embarazarse con el respaldo de un padre natural que done su esperma, un hecho realizable en Suiza, si simplemente se introduce en la vagina de la mujer, lo que se conoce com inseminación artesanal.
Inseminación artificial en el extranjero
Ante la prohibición de la inseminación artificial para parejas del mismo sexo que han oficializado su relación en este país, la otra opción, utilizada, es dirigirse al extranjero donde sí se puede proceder a la técnica y vuelven ya con un embarazo y con la tranquilidad de que el donante de esperma ha renunciado a todo derecho.
Pero aún en estos casos hay inconvenientes en el actual marco legal helvético. La madre biológica es la única que tienen la potestad del menor. La pareja, que "de hecho" es la otra madre en el hogar, no puede adoptar al pequeño. En caso de defunción, por ejemplo, ella queda a merced de la buena voluntad de la familia de su pareja o de la decisión de un juez para obtener la custodia del menor.
Dos mociones están pendientes en la Cámara Baja del Parlamento de Suiza: una busca, justamente, abrir el camino para que la pareja pueda adoptar el hijo engendrado por su compañero o compañera.
La otra intenta terminar con la prohibición de la adopción para las parejas del mismo sexo que han oficializado su unión civil.
Hacer tarea de sensibilización ante estos obstáculos y permitir una mayor aceptación a nivel social de estas familias fueron los objetivos de la Jornada Nacional de Familias Arcoíris, que se llevó a el 9 de abril pasado en Berna.
Salir de la sombra
“Ser un buen padre no tiene relación con el género o la orientación sexual”, indicó la doctora Heidi Simoni, directora del Instituto para el Niño ‘Marie Meierhofer’ de Zúrich, una de los especialistas invitados a este encuentro al que acudieron 200 interesados.
Jóvenes adultos que han crecido en el marco de una familia arcoíris en Suiza participaron en una mesa redonda para dar testimonio de su experiencia, mientras que el pedagogo Christian Gertsch se expresó en su calidad de padre homosexual, invitando a otros hombres, en su misma condición, a salir de la sombra: “Sólo afirmándonos, la legislación podrá evolucionar”.
Mostrarse y respaldar los intereses de este tipo de modelos familiares ante los parlamentarios es una estrategia prometedora, según los invitados del sector político en la Jornada, como indicó Katharina Prelicz-Huber, del partido de Los Verdes: “Deben mostrarse para que sus niños puedan existir”.
La diputada por el cantón de Zúrich es la depositaria de la moción para terminar con el veto de la adopción en un partenariado civil.
Bienestar del niño, en el centro del debate
“En Suiza, la evolución social ante la sexualidad ha cambiado, pero aún hay la necesidad de mayor aceptación”, subrayó Chatty Ecoffey.
Los países que reconocen legalmente este tipo de familias, lo hacen por el bien de los niños; lo curioso es que los países que no lo hacen, también justifican el bienestar del menor”, añadió sobre esta paradoja.
Ante ese debate en concreto, la asociación invitó a especialistas de Alemania y España para explicar los resultados obtenidos en estudios sobre el desarrollo psicológico y social del niño criado en una familia homoparental.
La doctora Lisa Green, venida de la ciudad germana de Constanza indicó que esas investigaciones realizadas con “familias lesbianas planificadas” coinciden en que estas madres no son “ni mejores ni peores que las heterosexuales”.
En general, y adhiriendo la condición también singular de una familia conformada por dos hombres homosexuales, añadió: “No es la orientación sexual de los padres lo importante, sino el clima en el que los niños crecen”.
En el caso de España, Ecoffey señaló que ese caso resulta interesante porque allí la adopción y el matrimonio gay es un derecho ya ganado, "y así pueden verse ya las incidencias que esta legislación ibérica ha generado para el bienestar del niño, que evidentemente debe ser protegido, sea cual sea el sexo de los padres de familia”.
“La única diferencia entre una familia heterosexual o una ‘arcoíris’ es la sexualidad de los padres, lo que es un asunto íntimo y en ningún caso esto los convierte en ‘malos’ progenitores”, defendió Ecoffey, quien anuncia ya para el próximo 7 de mayo una acción de sensibilización en la Plaza Federal en Berna, justo frente al Legislativo helvético.
lunes, 28 de marzo de 2011
Nueva biografia pone al descubierto bisexualidad de Gandhi
www.urgente24.com/ArgentinaUna nueva biografía sobre la vida de Mahatma Gandhi afirma que el líder pacifista indio se enamoró de un arquitecto y fisicoculturista judío alemán, Hermann Kallenbach (ambos a parecen en la foto a cada lado de Sonia Sclesin.)
El libro Great Soul ("Alma Grande"), fue escrito por el ex editor ejecutivo del The New York Times, Joseph Lelyveld.
De acuerdo a The Wall Street Journal, el libro presenta a Gandhi como "un bicho raro sexual, políticamente incompetente, de ideas implacablemente racistas implacablemente, e incesante promotor de sí mismo."
The New York Times elogió el libro: "Lelyveld está especialmente calificado para escribir sobre la carrera de Gandhi a ambos lados del Océano Índico. Él cubrió Sudáfrica para The New York Times, y pasó varios años en la década de los '60 reportando desde la India. Él tiene el sano escepticismo de un reportero".
Según The Wall Street Journal, el texto plantea que Gandhi "era el arquetipo del intelectual progresista del siglo 20: profesaba su amor por la humanidad como concepto pero, en realidad, despreciaba al ser humano como individuo".
Entre las revelaciones más sorprendentes del libro están algunas frases que Gandhi le habría dedicado a Hermann Kallenbach(1871-1945), a quien conoció en Sudáfrica, y por quien dejó a su esposa en 1908.
Según el Daily Mail, Kallenbach nació en Alemania pero emigró a Sudáfrica, donde se convirtió en un arquitecto adinerado. Él vivió con Gandhi durante 2 años en una casa que construyó en el sur de África.
Ambos se vieron obligados a separarse en 1914, cuando Gandhi regresó a la India y a Kallenbach se le negó la entrada al país a causa de la 1ra. Guerra Mundial que enfrentó a alemanes y británicos (India era territorio británico).
Entonces, ellos se mantuvieron en contacto por carta.
En fecha tardía (1933), Gandhi escribió a Kallenbach acerca de su deseo sin fin y consideró a su ex-esposa "la mujer más venenosa que he conocido".
"Tu retrato (el único) reposa sobre la repisa de mi dormitorio", escribió Gandhi. "La repisa está justo enfrente a la cama".
Según el relato, Gandhi le expresó que las telas de algodón y la vaselina eran un "recordatorio constante" de Kallenbach.
Según Lelyveld, sería una referencia a los enemas que Gandhi se aplicaba a sí mismo.
En otro fragmento del libro, el pacifista le escribe a su amigo alemán: "Tomaste completamente posesión de mi cuerpo. Esto es una esclavitud vengativa".
Según el autor, Gandhi se había rebautizado "Cámara Alta" y a Kallenbach le decía la "Cámara Baja", y le había hecho prometer al fisicoculturista que no "mirara a ninguna mujer con lujuria".
"No puedo imaginar una cosa tan fea como la relación de los hombres y las mujeres", dijo una vez a Kallenbach.
Sin embargo, el celibato que imponía Gandhi a los suyos (incluso cuando estaban casados) y otras palabras dedicadas al alemán muchos años después, sugieren que no habría concebido otra forma de amar.
El libro detalla la compleja relación que a los 70 años de edad, Gandhi mantuvo con su sobrina de 17 años, Manu: Él, desnudo, la abrazaba todas las noches.
La historia oficial es que Gandhi se convirtió en un 'brahamachari' (célibe) cuando tenía 36 años. Como brahamachari, que normalmente se esperaba que evitaran todo contacto con las mujeres, sin embargo dormía con mujeres. Entre los que dormían con él siempre se ha mencionado a Sushila Nayar, Kriplani Sucheta, Abha y Manu.
Gandhi veía en esta práctica un experimento como brahamacharya. Según él, se trataba de una manera segura de probar su dominio del celibato. Él creía que si podía tener éxito en su experimento brahamacharya, él sería capaz de vencer a su rival Muhammad Ali Jinnah, y su plan de dividir la India.
Durante su gira de 1946, Gandhi solía dormir con Manu. Nirmal Bose, su intérprete bengalí, protestó contra esa práctica afirmando que los experimentos podían tener consecuenicas psicológicas sobre Manu. En su libro Mis Días con Gandhi, publicado en 1953 -con gran dificultad y por su propia cuenta-, él ofreció una interpretación freudiana de los experimentos de Gandhi.
En general se cree que Gandhi empezó a dormir con mujeres desnudas hacia el final de su vida. Sin embargo, según Sushila Nayar, esa práctica comenzó mucho antes. Él la llamó "cura de la naturaleza."
Nayar afirmó que Manu solía dormir con él como lo haría con mi madre. Él decía que le dolía la espalda. Y le pedía que se acostara sobre su espalda para que él pudiese dormir. En los primeros días no se trataba de un experimento 'brahamachar'.
"Más tarde, cuando la gente empezó a hacer preguntas acerca del contacto físico con las mujeres, apareció la idea de los experimentos brahamachari se desarrolló. No me preguntes más preguntas acerca de los experimentos brahamachari. No hay nada que decir, a menos que tengas una mente sucia", agregó.
Fuente: Gandhi bisexual: Nueva biografía
martes, 22 de marzo de 2011
Biblia y homosexualidad, una nueva mirada
Enlace: http://www.lavozdelpueblo.com.ar/interior.php?ar_id=58965
El texto en cuestión nos remonta milenios en el pasado y está relatado en el libro bíblico del Génesis. Poco antes de la destrucción de Sodoma, dos ángeles se presentaron en casa de Lot para advertirle que huyera ya que la ira de Dios caería sobre la ciudad. Mientras conversaban, los coterráneos de Lot golpeaban las puertas de la casa y a los gritos exigían que se les entregara a los recién llegados para "conocerles"... Y "conocerles", en el sentido bíblico, tiene connotaciones sexuales directas. En otras palabras, que los sodomitas querían acostarse con los ángeles.
El citado relato bíblico, durante siglos, fue fundamento de la Iglesia para la condena de la homosexualidad. Aunque no es el único: los libros de Levítico y Deuteronomio, en el Antiguo Testamento, y algunas de las cartas del apóstol Pablo, en el Nuevo, también incluyen textos que refieren a las relaciones entre personas del mismo sexo. O, al menos, eso es lo que nos han dicho los teólogos y estudiosos de la Biblia con el correr de los siglos.
Sin embargo, el doctor en teología, filólogo, traductor y escritor danés Kjeld Renato Lings, de visita en nuestra ciudad, nos trae otra mirada que desarrollará esta noche, a partir de las 20, en el Museo Mulazzi.
"Biblia y homosexualidad" es el nombre de la disertación de esta noche, basada en su tesis doctoral que abordó el tema de Sodoma y Gomorra desde un punto de vista filológico: de hecho, Lings estudió durante años los textos del Pentateuco hebreo para poder arribar a estas conclusiones que hoy compartirá con los tresarroyenses.
Entre los fundamentos de su tesis doctoral asegura que "inicié mi doctorado en teología en 2002 escogiendo el tema de Sodoma y Gomorra porque históricamente la interpretación general de esta leyenda bíblica ha sido nefasta para la gente lesbiana, gay y bisexual. Intuía que el texto original redactado en hebreo clásico podía proporcionar la clave de otra interpretación aunque me costase mucho tiempo y esfuerzo encontrarla".
Un arduo trabajo
Cuatro años tardó en "sentirse cómodo" leyendo el intrincado texto hebreo, según reconoció. Y halló lo que para él es, justamente, la clave para otra interpretación, basada en el significado hebreo de la importante palabra "y_da", que se traduce como "conocer". Asegura el entendido que más que sexual, el vocablo hebreo "y_da" tiene un significado jurídico: es decir, que los sodomitas en realidad querían conocer, investigar, a los invitados de Lot. "Investigarlos, conocer su identidad, su misión, que esto se ajusta perfectamente al sentido de la palabra hebrea, ellos quieren 'conocer' personalmente, presentarlos, averiguar sus condiciones, sus circunstancias, su quehacer. Todo eso está implícito en la palabra", explicó el teólogo.
Esta interpretación, demás está decirlo, cambia por completo el sentido de la historia tal y como la conocemos. Nos muestra otra cosa, completamente diferente. ¿Cuál es, entonces, el verdadero?
Para Lings, la respuesta está en las diversas traducciones que se han hecho de los textos hebreos a lo largo de los siglos. Sobre todo, al traducir el Pentateuco del hebreo al griego. "Recordemos que el cristianismo primitivo se basa en el griego, no estudia el texto original en hebreo. Los textos hebreos tienen poco o cero contenido sexual, sobre todo tienen textos teológicos o literarios. Al traducir estos textos al griego muchas de las particularidades de la literatura de ese pueblo fueron incluidas en la traducción , y de ahí es que pasa la idea de que 'conocer' tiene algo que ver con el sexo", explicó.
- Bien, esto explicaría de alguna forma el texto de Sodoma y Gomorra, sin embargo otros textos bíblicos refieren -o parecieran referir- al tema homosexualidad...
- Hasta la primera mitad del siglo XX el único texto que se comentaba cuando se quería denunciar o condenar la homosexualidad era el de Sodoma y Gomorra. Pero luego, después de la Segunda Guerra Mundial y con la llegada de la libertad de expresión, comenzó una actividad febril en el mundo de la teología para buscar otros textos bíblicos para seguir condenando a la homosexualidad. Entonces que se comienza a recurrir a Pablo, al libro de Levítico... Aunque, en aras de la justicia, debo recalcar que el Levítico sí tiene algún abolengo en este sentido en el judaísmo. De hecho, cuando en el judaísmo se habla de homosexualidad, solamente comentan el texto del Levítico, y a ese versículo del Levítico 18 le llaman "La Prohibición", con mayúsculas.
- La mayoría de las denominaciones cristianas coinciden en la claridad del texto al que se refiere: "No te acostarás con varón como con mujer, eso es abominación"
- Aparenta, y sólo aparenta, ser claro. Eso es lo que dice según algunas traducciones, y reconozco que figura en el judaísmo en un lugar preponerante en este debate. Ahora, lo que me interesa a mí como filólogo es cómo viene esto combinado para significar justamente esto que aparenta decir la Escritura: porque en el hebreo dice "con varón no te acostarás" y hasta ahí vamos muy bien, no hay ninguna duda. Pero luego prosigue "como con mujer" y ahí viene mi duda... Hay como cierta asimetría literaria entre un elemento y otro y luego me pongo a analizar el hebreo de esa porción del texto y resulta que no figura ni "como" ni "con"... suena horrible la traducción literal porque en castellano casi no existe. Sería algo así como "con varón no te acostarás, acostamiento de mujer, es abominación"... De hecho en mi nuevo libro, que pronto saldrá en Costa Rica, tengo un capítulo entero dedicado a este versículo, y parece mentira que a un versículo de línea de medio, uno pueda dedicarle 20 páginas.
Mi idea es que como el capítulo 18 al que pertenece este versículo habla de relaciones incestuosas prohibidas, puede significar tal vez, que así como esos acostamientos están prohibidos con mujeres de una misma familia, con varón tampoco.
- El apóstol Pablo también parece ser inflexible al respecto...
- Yo veo en los textos de Pablo, igual que en la Biblia hebrea, problemas de traducción sin resolver. No hay consenso académico sobre su significado exacto. Y eso me parece también muy curioso. ¿Por qué hay tanta gente que señala con el dedo amparándose en estos textos si no hay consenso absoluto acerca de su significado? Hay mucho debate acerca de las palabras, porque son extrañas. Por ejemplo, en la primera carta a los Corintios, la palabra griega "arsenokoites" (traducida como homosexuales en algunas versiones actuales de la Biblia) solamente la usa Pablo y apenas otro escritor de la Antigüedad. Es una palabra que viene compuesta por las palabras "varón" y "cama", esos son los dos elementos. No hay consenso ni puede haberlo porque no sabemos exactamente qué significan. Hay quienes la analizan según su contexto, y alguna línea de teólogos consideran que podría referirse a la explotación del prójimo, tal vez con la trata de esclavos sexuales, ya que en el Imperio Romano era frecuentísimo, de hecho era una industria... Puede que tenga que ver con eso, yo no lo sé, no soy la gran autoridad como para asegurarlo. Yo creo que tenemos que acercarnos con humildad a los textos, porque son difíciles, están plagados de palabras extrañas... Vamos a ver qué posibilidades tenemos, y después sí podremos hablar tranquilamente del tema. Pero tenemos que ser más rigurosos en lo académico.
- Usted acaba de llegar a un país en el que hace poco se aprobó la ley de matrimonio homosexual, en lo que se refiere a unión civil. ¿Considera que desde el punto de vista bíblico o religioso, es posible tal unión, si entendemos el término matrimonio en tanto sacramento?
- No creo que haya inconvenientes; la Biblia no se refiere a eso como una prohibición... De cualquier forma el tema es muy espinoso, muy complicado. Es un debate largo y no pretendo tener aquí las respuestas fáciles y cortas. Mientras el texto esté trunco como ahora lo está me parece mala idea sacar conclusiones precipitadas. Y me parece que hay demasiada gente que viene corriendo asegurando que la Biblia dice tal o cual cosa pero necesitamos volver a lo que dice el texto original en hebreo.
- ¿Cuál fue el motor y el objetivo que lo impulsó a arribar a esta nueva mirada acerca de las escrituras?
- En primer lugar lo hice para quitarnos un poco el miedo, y el segundo lugar para apreciar más la Biblia. Yo tengo amigos personales en Dinamarca que no quieren ni abrir la Biblia. Gente gay que ya oyó demasiadas veces "que la Biblia me condena, que el cristianismo no es para mí..." y que se cansaron de todo eso y se dedicaron a otra cosa. Quiero, con mi trabajo, de forma humilde y modesta, aportar algo para que más gente conozca la riqueza de la Biblia y que no solamente la vean como una amenaza o una cosa negativa para su vida.